Region Dalarna byter journalsystem
Innehållet gäller för Dalarna

Bytet är inget du som patient behöver tänka på. Men du kanske märker att ditt besök i vården tar längre tid än vanligt medan vi vänjer oss att jobba i det nya systemet. Läs mer Region Dalarna byter journalsystem i oktober - 1177

Tolkcentral Dalarna

Skomakargatan 22, Borlänge

Visa på kartaVägbeskrivning

Telefonnummer
Telefontider
DagÖppettiderKommentarer
Måndag09.00–12.00
Tisdag09.00–12.00
Onsdag09.00–12.00
Torsdag09.00–12.00
Fredag09.00–12.00
LördagStängt
SöndagStängt
Jourtid
Telefontider
DagÖppettiderKommentarer
Måndag00.00–09.00(SOS Alarm)
Måndag15.00–23.59(SOS Alarm)
Tisdag00.00–09.00(SOS Alarm)
Tisdag15.00–23.59(SOS Alarm)
Onsdag00.00–09.00(SOS Alarm)
Onsdag15.00–23.59(SOS Alarm)
Torsdag00.00–09.00(SOS Alarm)
Torsdag15.00–23.59(SOS Alarm)
Fredag00.00–09.00(SOS Alarm)
Fredag15.00–23.59(SOS Alarm)
LördagDygnet runt(SOS Alarm)
SöndagDygnet runt(SOS Alarm)
Växeltelefon

Öppettider
DagÖppettiderKommentarer
Måndag08.00–12.00
Måndag13.00–15.00
Tisdag08.00–12.00
Tisdag13.00–15.00
Onsdag08.00–12.00
Onsdag13.00–15.00
Torsdag08.00–12.00
Torsdag13.00–15.00
Fredag08.00–12.00
Fredag13.00–15.00
LördagStängt
SöndagStängt

Besöksadress:
Skomakargatan 22, Borlänge
Län, kommun:
Dalarnas län, Borlänge
Postadress:
Dalarnas hjälpmedelscenter DHC, Tolkcentral Dalarna, Skomakargatan 22, 781 70 Borlänge
Webbplats:
http://www.regiondalarna.se/

Tolkcentralen i Dalarna förmedlar tolkuppdrag till döva, personer med dövblindhet, hörselskadade och vuxendöva. Du kan beställa tolk via telefon, bildtelefon eller e-post.

Ägarform: Region

Verksamheten tillhör Region Dalarna.

Tolkcentralen erbjuder tolkservice till dig som har dövhet, dövblindhet, vuxendövhet eller hörselnedsättning. Vi erbjuder:

  • Teckenspråkstolkning
  • Dövblindtolkning
  • Skrivtolkning
  • Telefon: 010-249 03 01
    Bildtelefon: tolkcentralen.dalarna@ectalk.se

    Boka tolk via formulär

    Beställ tolk (webbformulär)

    Vid akuta situationer (till exempel sjukvård, brand, polis) när Tolkcentralen är stängd, ring 023-102 46, SOS Alarm och beställ teckenspråkstolk eller dövblindtolk.

  • Det är mycket viktigt att du kontaktar Tolkcentralen snarast om beställd tolkning ska avbokas. Vänligen använd vårt webbformulär

    Tolkcentralens broschyr

  • Vilken metod som används beror på situationen och på tolkanvändarens behov. Det är alltid tolkanvändaren som bestämmer vilken tolkmetod som passar bäst för den aktuella situationen.

    Teckenspråkstolkning

    Teckenspråkstolkning innebär att tolken tolkar direkt mellan talad svenska eller annat talat språk och svenskt teckenspråk, medan samtalet pågår. Tolkar arbetar ofta i par och turas om att tolka i cirka tio minuter, beroende på hur krävande uppdraget är.

    För att tolkningen ska fungera bra behöver tolken förbereda sig. Skicka därför material i förväg till exempel presentationer eller andra dokument. Tolkanvändare kan ha önskemål om hur tolkningen ska gå till. Vissa tolkar är specialiserade på områden som sjukvård, utbildning eller rättsväsende.

    I vissa fall kan det vara särskilt motiverat att använda döva teckenspråkstolkar. Eftersom de själva har svenskt teckenspråk som första språk kan de tolka mer direkt och naturligt, utan att först översätta från svenska. Det kan minska risken för missförstånd och göra kommunikationen tryggare för tolkanvändaren. 

    Tecken som stöd

    Vid tecken som stöd, TSS-tolkning, används tecken från svenskt teckenspråk tillsammans med talad svenska. Tecknen följer svensk grammatik och ordföljd. 

    Metoden kan användas av personer med hörselnedsättning som inte har svenskt teckenspråk som första språk men som behöver visuellt stöd när de kommunicerar. TSS är inget eget språk utan en metod för kommunikation.

    Skrivtolkning

    Skrivtolkning innebär att tolken skriver ner det som sägs i ett samtal eller en föreläsning. Texten visas direkt på en skärm med några sekunders fördröjning. Skrivtolkning används framför allt av personer som förlorat hörseln i vuxen ålder. Den kan också användas av barndomsdöva som vill få talet återgivet, ord för ord, på svenska till exempel vid studier. Personer med dövblindhet kan ibland föredra skrivtolkning med anpassningar som större text eller punktdisplay.

    På möten i mindre grupper visas texten ofta på en egen skärm. På konferenser kan texten visas för alla deltagare på en stor skärm. Skrivtolkar arbetar ofta i par och byter av varandra ungefär var tionde till tjugonde minut.

    Dövblindtolkning

    Dövblindtolkning används av personer med både syn- och hörselnedsättning. Tolken förmedlar både det som sägs och det som händer i omgivningen. Det kan också ingå ledsagning. Tolkanvändaren använder sig av en, flera eller växlar mellan tolkmetoder under tolkuppdrag, beroende på behov och situation.Exempel på metoder inom dövblindtolkning:

    • Avståndstolkning: tolkning till visuellt teckenspråk på anpassat avstånd mellan tolkanvändare och tolken, till en eller två tolkanvändare.
    • Taktil tolkning: tolkanvändaren känner på tolkens händer för att uppfatta teckenspråket.
    • Tydligt tal: tolkning från teckenspråk till tydligt tal eller upprepning av talspråk till tydligt tal till en eller flera tolkanvändare med hörselrester.
    • Centraltolkning: tolkning till visuellt anpassat teckenspråk till en grupp tolkanvändare, personer med synrester och andra teckenspråksanvändare.
    • Handalfabetering: bokstavering och annan typ av skrift i handen.
    • Socialhaptiska signaler: signaler som ges på kroppen för att visa riktning, stämning eller rörelse i rummet för att komplettera övriga tolkmetoder.

    Tolkning på plats eller på distans

    Tolkning kan ske på plats eller distans till exempel via videosamtal. Distanstolkning kan vara praktiskt men det passar inte i alla situationer. Därför är det viktigt att tolkanvändaren får beskriva sina behov och avgöra vilken metod som passar bäst.

    Om tolkar

    Alla tolkar, oavsett tolkmetod, är utbildade på universitet eller inom folkbildningen. Kammarkollegiet auktoriserar teckenspråkstolkar. En auktoriserad tolk har klarat av ett yrkesprov.

    Detta gäller för tolkarna

    • Tolken tolkar allt som tecknas, sägs och hur det uttrycks.
    • Tolken har tystnadsplikt och är opartisk.
    • Tolken deltar inte i samtalet.
    • Tolken tolkar i jag-form.

Till toppen av sidan